
- へんな日本語 -
先日、中華街の日絹パークさんの並びで
中国茶を販売されている「中央茶業公司」のおかみさんから
「夢の大福」という、台湾のお菓子を頂きました。
種類はマンゴーとイチゴだったのですが、
その袋に書いてある説明文の日本語が
とても変だったので、書き残しておきたいと思います(^^)
まず写真を見てみて下さい。
真ん中に「夢の大福」(...どんな大福やねん!!)
そして左に「厳選するイチゴ。」
(...厳選「する」イチゴ。する...?f(。。;))
そして右には、
「美味の1級はすばらしいよ
もともと実現して焙じる、
完全に天然風を留保して隠します」
日本語で書いてあるんだけれど
どう読んでも日本語じゃない!!(**;)
美味の1級...??(まぁ、なんとなくは通じる)
もともと実現して焙じる??
(ここにいたっては全く意味がわからない(++;))
しかも完全に天然風を隠す~(^^;)
どう見ても日本人が訳した日本語でないことは確かですね(^^;)
最近の若者の簡略化された日本語もどうかとは思いますが、
これも相当いい加減な日本語ですな~。
でも、ここまでくると
意味合いを考えるのがちょっと面白くなりますね(^^)
外は変なものが多くて楽しいですね(^^)
美味しくいただきました☆
ありがとうございました(^^)
では~
ウメでした~★
投稿者: 横浜 美容室 ビインプレス 日時: 2010年3月13日 14:55
Copyright 2007-2009 be impress. All Rights Reserved.














